原稿の専門性や、訳文の利用目的、参考資料の有無などによって翻訳難易度を総合的に判断いたします。
特にゲームやアプリ翻訳に関しては、コンテキストや設定資料などをご提示いただけるかどうかも重要視いたします。
ほぼ原文通りの翻訳で良いのか、フランス語圏の文化や翻訳文の使用目的に応じたアダプテーションが必要なのかによって工数が異なります。
翻訳量に応じて段階的な割引を適用いたします。
一度に大量の翻訳をご依頼いただける場合は、翻訳料金がお得になります。
お急ぎの案件にも出来るだけ対応いたします。
お客様の案件を既存のスケジュールに組み込んで最優先で取り扱いますが、別途特急料金20-40%を頂戴いたします。