世界最高レベルのコンテンツの魅力をしっかりと伝え、ユーザーが楽しんでプレイできるような翻訳をご提供いたします。
nagisa.proは日常的にゲームをプレイしている日仏バイリンガルチーム。日本語版の面白みを生かしつつ、ユーザーが自然にゲームの世界に入り込めるようなテキストの作成を心掛けてローカライズいたします。
日本と外国では、ユーザーが好むキャラクターやストーリー、テンポも違うもの。nagisa.proは、フランス語市場向けのオリジナルコンテンツを執筆いたします。
新規開発ゲーム向けのシナリオはもちろん、既存ゲームのフランス語版オリジナルストーリーの作成も承ります。
日仏・仏日翻訳ともにネイティブ翻訳を提供しています。さらに、ソース言語を母国語とする翻訳者がクロスチェックを行い、原文を尊重しつつ自然で読みやすい文章に仕上げることを重視しております。
SDL Trados Studioなどの翻訳支援ツールを使用することにより、高い品質と一貫性を保ちながらも大量の文章を扱うことが可能です。また、専門辞書やインターネットを駆使し、適切な訳語を選択できるよう最大の努力を図ります。
2008年に独立後、専業のフリーランス翻訳家として様々な分野の翻訳プロジェクトに携わってきました。2015年からはゲームの日仏翻訳を主軸とし、同分野だけで年間100万字以上のご依頼を継続的にいただいております。